Flash News

KRYESORE

Shuhet përkthyesi i Tomas Manit, në shqip. Plasari: Një lajm i hidhur për kulturën shqiptare

Shuhet përkthyesi i Tomas Manit, në shqip. Plasari: Një lajm i

Afrim Koçi, nje nga personalitet e rralla të përktihmit në gjuhën shqipe, i vlerësuar me disa çmime, si brenda e jashtë shtetit, nga sot do t’i mungojë letrave shqipe. Mësohet se përkthyesi i njohur është shuar sot në mesditë. Ai u nda sot nga jeta në moshën 79-vjecare, pasi nuk mundi dot t’i mbijetoje një operacioni pas një semundje te rende. Përkthyes i Gëtes, Tomas Manit, Lev Tolstoit, Elfride Jelinekut, kujtimeve të Eqerem bej Vlorës, Prosper Merimesë, e shumë e shumë të tjerëve… Plot 40 vjet jetë kushtuar përkthimit. Me keqardhje përkthyesi i njohur lëshonte apelin për shtetin e shurdhër: “përkthyesit janë të harruar, sepse nuk shihet asnjë mundësi për t’i ndihmuar. Gjithçka u është lënë në dorë botuesve, të cilët mes shumë njerëzve që ofrohen për të përkthyer, zgjedhin një përkthyes që e paguajnë më pak, sepse është më pak i përgatitur. Por kryesorja është që nuk ka mekanizma për të përkthyer, sepse mekanizmi nxjerr në pah edhe vlerat e vërteta dhe rriten më shumë kërkesat ndaj këtyre vlerave.”

Vepra e Tomas Manit, “Mali magjik” (botuar nga sh.b “55”) ishte ndër veprat më të mëdha dhe më të arrira të autorit, e vleërsuar me çmim nga Ministria e Kulturës. “Përkthimi i “Malit magjik” ka qenë ëndrra ime e vjetër. Jo vetëm për shkak të njohurive të mia mbi letërsinë gjermanike, por dhe sepse është një nga veprat më të njohura në të gjithë botën dhe doja shumë ta përktheja. Gjatë viteve të diktaturës kam pasur pengesa, pasi një vepër e tillë nuk mund të përkthehej. Por edhe sot nuk ka qenë e thjeshtë derisa u gjet botuesi, pasi ishte një investim i madh financiar dhe nuk ofrohej çdo njeri.”

Një “lajm i hidhur për kulturën shqiptare” e ka cilësuar Aurel Plasari ikjen e përkthyesit Afrim Koçi:

“Kolegu dhe miku Afrim Koçi, punëtor i palodhur i përkthimit të letërsisë botërore, i mbaroi sonte ditët e tij.

Do t’i jenë mirënjohës jo vetëm bashkëkohësit, por edhe brezat që do të vijnë për përkthimin e një biblioteke të tërë veprash dhe kryeveprash. Ndër të tjerë autorësh si Göthe, Tolstoi, Bjelinski, Ibsen, Prosper Merimé, Joseph Conrad, Gorki, Thomas Mann, Alexis Kivi, Szigmond Moricz, Ludwig Renn, Heinrich Böl, Robert Escarpit, Günter Grass, Max von der Grün, Peter Haertling, Hermann Hesse, Siegfrid Lenz, Peter Weiss, Heinrich Mann, Ivan Olbracht, Max Frisch, Klaus Mann, Walter Benjamin, Wolfgang Borchert, Öivind Bolstad, Jostein Gaardner, Elfride Jelinek, por edhe albanologësh të rëndësishëm, si Franz Babinger, Peter Bartl, Ekrem bey Vlora etj.”

Familiaret bëjnë të ditur se homazhet në kujtim të Afrim Kocit do të zhvillohen të mërkurën nga ora 10:30 në Muzeun Historik Kombëtar, ndërsa varrimi do të jetë në orën 13:00.

 

Të fundit